- Комиссаров Семен Иванович
- Комиссаров Семен Иванович. Московский купец. В 1792 издал своим иждивением перевод с нем. некоего М. под загл. «Краткое истолкование почтовой, или путешественной, игры…» и составленную в том же году Л. Прохоровым занимательную книгу «Волшебное зеркало, открывающее секреты великого Алберта». Позднее сам К. составил «Самый новейший отборнейший московский и санкт-петербургский песельник, собранный из лучших и новых употребительнейших песен <...> расположенный <...> по отделениям, с гравированными при каждом фигурами» (1799), в который включил ок. 400 песен, подразделенных на военные, театральные, простонародные, любовные, малорос., хороводные, цыганские, свадебные и пр. К. сопроводил песни «изъявлением при каждой приличия, где и кому петь», указал манеру исполнения хороводных песен, свадебные снабдил описанием основных моментов обряда. Среди военных – песни, посвященные взятию Браилова и Очакова, заключению мира с Оттоманскою Портою. В раздел «театральных» песен вошли арии из популярных комических опер «Мельник – колдун, обманщик и сват» А. О. Аблесимова, «Розана и Любим» Н. П. Николева, «Милозор и Прелеста» и «Мнимые вдовцы» В. А. Левшина, «Добрые солдаты» М. М. Хераскова, «Несчастие от кареты», «Сбитенщик» и «Скупой» Я. Б. Княжнина, «Санкт-Петербургский Гостиный двор» М. А. Матинского, «Анюта» М. И. Попова и др. Мн. песни, вошедшие в сборник К., ранее были включены в «Новое и полное собрание российских песен» М. Д. Чулкова (М., 1780–1781. Ч. 1–6), в «Новый российский песенник…» (СПб., 1790–1791. Ч. 1–3), в «Избранный песенник, или Собрание наилучших старых и самых новейших <...> российских песен» (СПб., 1792. Ч. 2), в «Карманный песенник» (М., 1796. Ч. 1–3) И. И. Дмитриева, в т. ч. песня «Стонет сизый голубочек», а также встречаются в составе рукописных сборников кон. XVIII – нач. XIX в. После основного текста песенника (с. 1–374) с новой пагинацией (с. 1–66) дано «Продолжение Московского и санкт-петербургского песенника 1799 года». Еще один песенник был издан К. под загл. «Игрушки любви или забавы! Амура, маленького сына Венерина <...> или Маленькое новейшее собрание новейших разных родов песен…» (М., 1803).
Большой популярностью пользовался составленный К. «Древний и новый всегдашний гадательный оракул, найденный после смерти одного стошестилетнего старца Мартина Задека <...> с приложением его ж, Задека, предсказание любопытнейших в Европе происшествий…» (М., 1800; 3-е изд. М., 1821). К. дает толкование снов по алфавиту, объясняет характеры людей по таким внешним признакам, как пропорции и форма головы, волосы, форма и линии лба, форма носа, губ, цвет глаз, зубов, смех, походка, линии на ладонях. Здесь же представлены «круги счастия и несчастия» для угадывания судьбы, описания фокусов – «волшебные игры» и забавные загадки с отгадками. К. также включил в свою книгу переведенную ранее с нем. языка брошюру Э. Родера, в которой нем. писатель, используя имя персонажа повести Вольтера «Задиг, или Судьба» (1748), в фантастической форме предсказывал исход рус.-тур. войны, предрекал голод в Германии и Швейцарии, стихийные бедствия. Перевод этой брошюры, выполненный «К. Н.» (по предположению М. Искрина, Н. Кургановым ), впервые появился на рус. языке под назв. «Примечания достойное предсказание славного Мартына Задека, которое он на сто шестом году от рождения в Швейцарии при Золотурне приятелям своим открыл 20 декабря 1769 году» (1770; 2-е изд. 1785). Этот же текст под слегка измененным назв. «Мартына Задека стошестилетнего славного швейцарского старика любопытное <...> предсказание…» выходил еще несколько раз (СПб., 1798; М., 1807; СПб., 1820). В «Евгении Онегине» А. С. Пушкина упомянут Мартын Задека, «глава халдейских мудрецов, гадатель, толкователь снов» (глава пятая, строфа XXII), по книге которого гадала Татьяна Ларина.
Лит.: Искрин М. Кто такой Мартын Задека? // Альм. библиофила. М., 1975. Вып. 2; Стихотворения, романсы, поэмы и драматические сочинения (XVIII – первая треть XIX в.) / Сост. И. Ф. Мартынов // Опис. рукоп. отдела БАН СССР. Л., 1980. Т. 4, вып. 2.
Е. Д. Кукушкина
Словарь русского языка XVIII века. — М:. Институт русской литературы и языка. Ответственный редактор словаря – А.М. Панченко. 1988-1999.